¿Cómo nació Forehead Comedy?
Dos amigos de la infancia se compran un Imac, descubren Imovie y, a partir de ahí, elaboran. Siempre nos ha gustado parodiar a todo el mundo, personas de nuestro entorno y personajes famosos. Poco antes, hicimos nuestros pinitos doblando una escena de ‘Erin Brockovich‘ en el PC. También, meses atrás, elaborábamos una sección de humor en el programa de radio ‘Nosolocuore‘, imitando famosos, pero la posibilidad de no sólo oirlos, sino verlos en movimiento, nos llevó a empezar a hacer doblajes por pura diversión, sin ningún tipo de guión y sin apenas trabajar la técnica, simplemente hablando espontáneamente sobre el personaje. Poco después, pensamos que sería una gran idea lanzar una página para dedicarnos a ello con asiduidad. Esperamos no perder la originalidad y la gracia en el futuro.
¿Cómo surgió el nombre?
Viendo una parodia de ‘Desperate housewives‘ de ‘Mad tv‘ en Youtube. En el vídeo, Eva Longoria le pregunta a Bree ¿Qué pasa, Bree? ¿Ningún avión aterrizó en tu frente esta mañana? Como “frente”, en inglés, es forehead, Lynette interrumpe y dice: Forehead? More like a fivehead. Fivehead surge del juego de palabras, ya que fore- es similar a four (cuatro), forehead sería así como “cuatro cabezas”, y como la frente de Bree es muy grande, se exagera a fivehead. Queríamos llamar al proyecto de otra manera, un nombre en español, preferentemente. Barajamos varios nombres, pero la palabra forehead nos hacía gracia desde aquel vídeo, y de ahí salió el nombre.
Críticas negativas
Las tendremos desde el principio. Este proyecto se presta a la crítica negativa con gran facilidad, los doblajes son completamente amateur y queda mucho por aprender, pero intentamos darnos cuenta nosotros mismos de qué tiene gracia y qué no. También intentamos diferenciar qué es lo que nos hace gracia a nosotros y qué hace gracia a los demás aunque, nos gusta que los demás vean nuestros vídeos absurdos y que vean con qué clase de cosas nos reimos nosotros. Somos nosotros los primeros que pensamos qué puta mierda cuando vemos un vídeo de alguien que intentaba hacer un doblaje gracioso, aunque hay vídeos que nos hacen ponernos las pilas, ya que por Internet hay auténticos talentos del doblaje humorístico.
¿Por qué esa fijación con ‘Erin Brockovich’?
Nos lo han preguntado varias veces, es una película que sólo nosotros entendemos. Es un conjunto de cosas, la actuación de Julia Roberts y la interpretación de Mercedes Montalà, su actriz de doblaje, el vestuario de Erin, su forma de andar, sus gestos, sus insultos, sus frases aplastantes y ordinarias… Siempre la hemos contemplado como una fuente de humor constante, encontramos detalles en esa película que no encuentran los demás. Por ejemplo, en la famosa escena del juicio, los demás ven a una mujer relatando un accidente; nosotros, en esa misma escena, contemplamos su vestuario de mujer ordinaria, con el collarín y su peinado tan particular, y vamos más allá, la imaginamos hablando de sus experiencias en una peluquería o en la carnicería del Dialprix. Pero eso nos pasa con cualquier película, aunque ‘Erin Brockovich‘ será siempre la que nos despertó el interés por todo esto con aquel ¿Estás copiando todo lo que digo, nena, o hablo demasiado deprisa para ti?
¿Por qué casi todo son parodias sobre personajes absurdos o relativos a la prensa del corazón?
Porque nos encanta el uso que hacían de ellos en ‘El informal‘. Por ejemplo, hay un vídeo donde hablaban de cómo desafinaba Enrique Iglesias, y el vídeo se titulaba ‘Misión imposible‘. En el comienzo del vídeo, sale un hombre parecido a George Peppard con una grabadora delante, y de la grabadora sale la voz de “la Juani” de ‘Médico de familia‘ dirigiéndose al hombre como “señor Manolo”, advirtiendo de lo terrible que es lo que se va a escuchar a continuación (Enrique Iglesias cantando en directo). A continuación, sale la cabecera del vídeo con la música de ‘Misión imposible‘ tarareada jocosamente, mientras se suceden imágenes del doctor Iglesias Puga, Chábeli, Julio José haciendo un gesto obsceno con la mano, Tamara Falcó riéndose y una imagen de Mulder y Scully. Todo esto describe el tipo de humor que queremos hacer, sacar a personajes popularmente absurdos y ponerlos a decir lo que más nos gustaría que dijesen.
En ese programa también había una sección muy popular, que era nuestra preferida, llamada ‘Colocón, colocón‘, donde parodiaban al programa de Cristina García Ramos, un programa donde siempre se habla de personajes relativamente importantes. Pero en ‘Colocón, colocón‘ nos deleitaban con el glamour de Tamara, Toni y Leonardo inaugurando una frutería, Margarita Seisdedos haciendo declaraciones sobre Pocholo, Carmina Ordóñez hablando sobre su relación con Hacienda y demás situaciones locas que nos hacían desconectar media hora al día.
Humor, doblajes y parodias al más puro estilo ‘El informal’
Si te gustaba ‘El informal‘ y deseabas su regreso, llega Forehead Comedy, un nuevo proyecto de doblajes de vídeos al más puro estilo del desaparecido programa. A pesar de la influencia de dicho programa, Forehead Comedy pretende forjar su propia personalidad de forma progresiva. Estamos abiertos a propuestas, es más, esperamos la participación activa de los usuarios de la página para sugerir o exigir parodias concretas.
Forehead Comedy es un tributo al trabajo de Javier Capitán, Josean Boada, Mónica Chaparro (el espíritu de Carmina), Enrique Sanz (creador de ‘Colocón, colocón’), Florentino Fernández, Miki Nadal, Luís Figuerola y todos los que trabajaban riendo.
